quarta-feira, 26 de fevereiro de 2014

Morre o violonista Paco de Lucía - mestre do flamenco


Morreu nesta quarta-feira, 26 de fevereiro de 2014. reconhecidamente um dos maiores violonistas de todos os tempos, o espanhol Paco de Lucía (1947-2014), aos 66 anos.
Segundo o Portal de notícias da G1, das Organizações Globo, Paco de Lucia foi vítima de um infarto, em uma ilha de Cancún, México, onde passava férias com familiares.
Nascido na cidade de Andaluza, na província de Cádiz, na Espanha, ele familiarizou-se com o violão já aos sete anos de idade, sob influência do pai. Não tardou para seu talento aflorar e ele cair na estrada. Aos treze ele já integrava uma companhia de balé clássico com a qual viajou em turnê por vários países da Europa e vindo também a se apresentar nos EUA.
Ainda na juventude ele começou a gravar seus discos e ganhou fama mundial, inclusive acumulando vários prêmios, como o Príncipe das Astúrias.
Mestre do flamenco, Paco de Lucía tinha seu jeito particular de executar o violão e conquistou o reconhecimento da crítica e a admiração de todos os melhores músicos instrumentistas por suas capacidades, consideradas "ilimitadas".

Veja a biografia do violonista na Wikipédia.

Abaixo, Paco de Lucía no concerto Montreux Jazz Festival, em Montreal, Canadá, realizado em 2012.


domingo, 23 de fevereiro de 2014

Top 100 — música #63

Um dos maiores sucessos de Hollywood, o filme Uma linda Mulher (Pretty Woman) tinha em sua trilha sonora como carro-chefe um relançamento do clássico "PRETTY WOMAN" de Roy Orbison, que, em virtude do filme, voltou a fazer grande sucesso — a exemplo de quando foi lançada, nos anos 60 —, porém, uma outra canção desta coletânea acabou roubando a cena: "IT MUST HAVE BEEN LOVE", interpretação da dupla sueca Roxette, aqui figurando a posição #63 da minha lista com as 100 melhores canções internacionais românticas.
A pérola "IT MUST HAVE BEEN LOVE" é obra de Per Gesslea, o rapaz que faz dueto com Marie Frediksson no Roxette. Escrita e lançada em 1987 como single, na Suíça, e relançada internacionalmente em 1990, junto com o antológico filme que uniu Julia Robert e Richard Geere.
E não é só mais um hit romântico, trata-se do single mais bem-sucedido financeiramente da industria fonográfica dos EUA, com a incrível marca de quatro milhões de execução em rádios americanas somente naquele 1990.
Os números astronômicos fazem jus à qualidade da música. Marie nem faz esforço para soltar um potente agudo, sobre uma letra marcante e uma instrumentação impecável. O apela é o trivial: uma sufocante história de amor e uma ânsia por mergulhar fundo no mar da paixão.
Confira abaixo o videoclipe oficial com cenas extraídas do filme e a performance do duo suíço.



"IT MUST HAVE BEEN LOVE"
"DEVE TER SIDO AMOR"

Lay a whisper on my pillow
Deixo um suspiro no travesseiro
Leave the winter on the ground
Deixo o inverno pra trás
I wake up lonely, there's air of silence
Acordei sozinha, havia um ar de silêncio
In the bedroom and all around
No quarto e em toda parte
Touch me now
Toque-me agora
I close my eyes and dream away
Eu fecho os meus olhos e sonho profundo
It must have been love but it's over now
Deve ter sido amor, mas agora acabou
It must have been good but I lost it somehow
Deve ter sido bom, mas eu o perdi, de alguma forma
It must have been love but it's over now
Deve ter sido amor, mas agora acabou
From the moment we touched til the time had run out
Desde o momento que nos tocamos até a separação
Make-believing we're together
Faça-me acreditar que estamos juntos
That I'm sheltered by your heart
Que estou amparada pelo seu coração
But in and outside I've turned to water
Mas por dentro e por fora, eu me tornei em água
Like a teardrop in your palm
Como uma lágrima na sua mão
And it's a hard winter's day
E é um duro dia de inverno
I dream away
Eu sonho profundo
It must have been love but it's over now
Deve ter sido amor, mas agora acabou
It was all that I wanted, now I'm living without
E era tudo que queria, agora estou vivendo sem ele
It must have been love but it's over now
Deve ter sido amor, mas agora acabu
It's where the water flows
É onde a água corre
It's where the wind blows
É onde o vento sopra
It must have been love but it's over now
Deve ter sido amor, mas agora acabou
It must have been good but I lost it somehow
It must have been love but it's over now
Deve ter sido amor, mas agora acabou
From the moment we touched til the time had run out
Desde o momento que nos tocamos até a separação
It must have been love but it's over now
Deve ter sido amor, mas agora acabou
It was all that I wanted, now I'm living without
It must have been love but it's over now
Deve ter sido amor, mas agora acabu
It's where the water flows
É onde a água corre
It's where the wind blows
É onde o vento sopra

* * *

A minha próxima indicação faz jus pela qualidade artística — tanto da música em si, como igualmente da interpretação, com a extraordinária Amy Winehouse —, embora carregue em si grande pesar pela indicação, em face de ela ilustrar o drama de tantos romances quebrados, arrastando vidas e vidas pela amargura das aventuras.
Não perca a resenha que estou preparando para a música #62 da minha listagem.

quinta-feira, 20 de fevereiro de 2014

Top 100 — música #64

Que música é capaz de te dar asas, como as de um caça supersônico, que te levem a voar alto e velozmente nos ares do amor?
Se você assistiu ao filme Top Gun - Ases Indomáveis (produção americana de 1986), certamente que você dirá que tal música é "TAKE MY BREATH AWAY", interpretação da banda Berlin — e esta é a minha canção romântica internacional #64 dentre as cem melhores.
Escrita e lançada 1986, junto com o lançamento do filme do qual foi tema, "TAKE MY BREATH AWAY" é uma composição do dueto Giorgio Moroder Tom Whitlock para a banda americana The Berlin, e preparada para embalar o sucesso do longa Top Gun, como de fato aconteceu.
Na premiação máxima de Hollywood, no ano seguinte a música levou o Oscar de Melhor Canção Original, e pelo mesmo critério ganhou ainda o Globo de Ouro.
E é mesmo de tirar o fôlego: uma batida forte, com inovadores arranjos de sintetizadores — especialmente os do contra-baixo — aliados a uma potente voz, que delata toda a emotividade de uma paixão voraz, num ritmo alucinante qual a de uma corrida aérea.




"TAKE MY BREATH AWAY"
"TIRE MINHA RESPIRAÇÃO"

Watching every motion
Observando cada ação
In my foolish lover's game
Em tolo jogo de amores
On this endless ocean
Neste oceano interminável
Finally lovers know no shame
Finalmente os amantes não sabem o que é culpa
Turning and returning
Virando-se e retornando
To some secret place inside
Para dentro de algum lugar secreto
Watching in slow motion
Observando em câmera lenta
As you turn around and say
Enquanto você você vira e diz
Take my breath away
Tire minha respiração
Take my breath away
Tire minha respiração
Watching I keep waiting
Observando, eu continuo esperando
Still anticipating love
Ainda antecipando o amor
Never hesitating
Nunca hesitando
To become the fated ones
Em nos tornar predestinados uma ao outro
Turning and returning
Virando-se e retornando
To some secret place to hide
Para se esconder em algum lugar secreto
Watching in slow motion
Assistindo em câmera lenta
As you turn to me and say
Enquanto você se vira e diz
My love
Meu amor
Take my breath away
Tire minha respiração
Through the hourglass I saw you
Através da ampulheta eu te vejo
In time you slipped away
No momento em que você escapou
When the mirror crashed I called you
Quando o espelho quebrou eu te chamei
And turned to hear you say
E voltei a te ouvir dizer
If only for today
Somente por hoje
I am unafraid
Eu estou em segurança
Take my breath away
Tire minha respiração
Take my breath away
Tire minha respiração
Watching every motion
Observando cada ação
In this foolish lover's game
Nesse tolo jogo de amores
Haunted by the notion
Assombrada pelo senso
Somewhere there's a love in flames
De que, em algum lugar, há um amor em chamas
Turning and returning
Virando-se e retornando
To some secret place inside
Para um dentro de algum lugar secreto
Watching in slow motion
Observando em câmera lenta
As you turn my way and say
Enquanto você vira para meu lado e diz
Take my breath away
Tire minha respiração

Take my breath away



Tire minha respiração
My love
Meu amor

***

A próxima canção da minha listagem — também de tirar a respiração — foi tema de outro grande sucesso romântico do cinema, de cuja interpretação é do reconhecido trio Roxette.
Não perca!

sexta-feira, 14 de fevereiro de 2014

Top 100 — música #65

A maior banda musical de todos os tempos (na época, se dizia "conjunto musical) e uma das canções mais tocadas no mundo, aqui ocupando a posição # 65 dentre as 100 melhores canções internacionais românticas: The Beatles e o clássico "AND I LOVE HER".
Quando foi lançada, em 1964, dentro do fenomenal álbum A Hard Day's night — o terceiro do quarteto inglês —, "AND I LOVE HER" roubou a cena das paradas de sucesso e consagrou o lado eclético dos Beatles (que não se limitou ao Rock puro), demonstrando uma versatilidade musical e um lado bem intimista também, pois esse hit foi uma composição de Paul McCartney para sua então namorada, Jane Asher (atriz britânica do clássico filme "Alice no País das Maravilhas"), ou seja, nada de um mero produto fonográfico.
A letra é tipicamente romântica aos moldes dos roqueiros: cafona ao mesmo tempo que extravagante, em face de declarar escancaradamente um amor.



"AND I LOVE HER"
"E EU A AMO"

I give her all my love
Eu a dou todo o meu amor
That's all I do
É tudo o que faço
And if you saw my love
E se você visse o meu amor
You'd love her too
Você a amaria também
And I love her
E eu a amo
She gives me everything
Ela me dá tudo
And tenderly
E com ternura
The kiss my lover brings
O beijo que ela traz
She brings to me
Ela traz para mim
And I love her
E eu a amo
A love like ours could never die
Um amor como o nosso jamais poderia morrer
As long as I have you near me
Contanto que eu te tenha perto de mim
Bright are the stars that shine
Brilhantes são as estrelas que reluzem
Dark is the sky
Escuro é o céu
I know this love of mine will never die
Eu sei que este meu amor nunca morrerá
And I love her
E eu a amo

***

Certamente que esta indicação deve ter te agradado. E o mesmo eu creio da próxima posição, minha canção romântica número 64, que é daqueles que faz nosso coração voar nas asas da paixão pelo espaço infinito do amor e nos tomar a respiração. Ela foi tema de um filme de grande sucesso e consagrou aquele que se tornaria um dos mais famosos galãs de Hollywood.
Consegue me dizer que música é essa?

sexta-feira, 7 de fevereiro de 2014

Música e água

O que tem a ver Música e água?
Já ouviram falar no trabalho do pesquisador japonês Masaru Emoto? (veja sua biografia na Wikipédia) Ele tem realizado pesquisas sobre o poder da água e a influência que esta recebe de ações externas, tais como a fluidificação, ou a ação magnética emitida pelo poder da mente através da meditação e também da submissão a sessões de músicas.
Emoto fotografou a reação que obras como "JESUS ALEGRIA DOS HOMENS" de Johann Sebastian Bach exercem sobre as moléculas da água, quando fazendo com que suas moléculas ganhassem formas extraordinariamente harmônicas, ao passo que, canções agressivas deformem essas mesmas moléculas.

Seu trabalho apareceu no filme-documentário (2004) "QUEM SOMOS NÓS?" (o original em inglês: "WHAT BLEEP DO WE KNOW?"
Esse maravilhoso documentário, que usa como background as mais recentes teorias da física quântica, pode ser assistido na íntegra no YouTube.
Aliás, uma boa matéria sobre esse esse filme pode ser conferida no site Saindo da Matrix.

A seguir, um vídeo com fotografias tiradas nas pesquisas de Masaru Emoto:


Abaixo, uma descrição desse trabalho, extraído de um site do Portal IG.

Como a água reflete nossos sentimentos
Como a água reflete nossos sentimentos

:: WebMaster :: 
Recebido de Bel Cesar
A água tem uma mensagem muito importante para nós. A água está nos dizendo para olharmos muito mais profundamente os nossos egos. Quando nós olhamos nossos egos através do espelho da água, a mensagem torna-se surpreendente, límpida, inteligível. Nós sabemos que a vida humana está conectada diretamente à qualidade de nossa água, dentro e em torno de nós.
As fotografias e as informações neste artigo refletem o trabalho de Masaru Emoto, um criativo e o visionário pesquisador japonês. O Sr. Emoto publicou um livro importante, "A Mensagem da Água", com as descobertas da pesquisa mundial que foi realizada por ele. Se você tem qualquer dúvida de que seus pensamentos afetam tudo em, e ao redor de você, as informações e fotografias que são apresentadas aqui, tiradas do livro com os resultados da pesquisa publicada por Emoto, mudarão sua mente e alterarão suas convicções profundamente.
Com o trabalho do Sr. Emoto ficamos munidos de evidência efetiva de que a energias vibracionais humanas, pensamentos, palavras, idéias e músicas, afetam a estrutura molecular da água. A mesma água que compreende 60% de um corpo humano maduro e cobre a mesma proporção do nosso planeta. A água é a fonte de toda a vida neste planeta, e qualidade e integridade são vitalmente importantes a todas as formas de vida. O corpo é como uma esponja e está composto de trilhões de câmaras chamadas células que comportam líquido. A qualidade de nossa vida está diretamente ligada à qualidade de nossa água.
A água é uma substância muito maleável. Sua forma física adapta-se facilmente ao que o ambiente contém. Mas a aparência física não é a única coisa que muda, sua estrutura molecular também muda. A energia ou as vibrações do ambiente mudarão a forma molecular da água. Neste sentido a água tem, não somente a habilidade de refletir visualmente o ambiente, mas também reflete molecularmente este ambiente.
O Sr. Emoto documentou visualmente estas mudanças moleculares na água por meio de suas técnicas fotográficas. Ele congelou gotas de água e examinou-as então sob um microscópio de campo escuro dotado de recursos fotográficos. Seu trabalho demonstra claramente a diversidade da estrutura molecular da água e do efeito do ambiente sobre a sua respectiva estrutura molecular.
A neve tem caído sobre a Terra por mais de alguns milhões de anos. Cada floco de neve, como já dissemos, tem uma forma e uma estrutura muito originais. Congelando a água e examinando a fotografia da estrutura, como o Sr. Emoto fez, você obterá incríveis informações a respeito da água.
Sr. Emoto descobriu muitas diferenças fascinantes nas estruturas cristalinas da água de muitas fontes diferentes e condições diferentes ao redor do planeta. A nascente de água pura que jorra da montanha, mostra maravilhosos desenhos geométricos em seus padrões cristalinos. Águas poluídas e tóxicas das áreas industriais e povoadas, águas estagnadas das tubulações e represadas em armazenamentos mostram estruturas cristalinas definitivamente distorcidas e formadas aleatoriamente.

Nascente Sanbu-ichi YusuiShimanto - Rio do Japão
Considerado o último rio limpo do Japão
Gelo Antártico
Fonte em Lourdes, FrançaLago de Biwako, o maior lago do centro do Japão e charco da Região de Kinki. A poluição está se tornando pior.Rio Yodo, Japan, vazamento na Baía de Osaka. O rio passa pelas maiores cidades em Kasai.
Represa Fujiwara, Antes do oferecimento de uma oraçãoRepresa Fujiwara, Depois de uma oração oferecida
Com a popularidade recente da terapia da música, o Sr. Emoto decidiu observar que efeito a música tem na estrutura da água. Colocou uma água destilada entre dois altofalantes por diversas horas e fotografou então os cristais que se formaram depois que a água foi congelada.
Pastorais de Bethoven e "Ária para a corda SOL" de BachSutra TibetanoDança folclórica Kawachi
Rock Heavy Metal
Após ter visto como a água reagia às circunstâncias ambientais, poluição e música, o sr. Emoto e seus colegas decidiram observar como os pensamentos e as palavras afetavam a formação de águas destiladas não tratadas e águas puras, usando palavras datilografadas em papel por um processador de texto e coladas nos frascos de vidro durante a noite. O mesmo procedimento foi executado usando os nomes de pessoas falecidas. As águas foram então congeladas e fotografadas.
Água destilada não tratadaAmor e admiraçãoObrigado
Você me faz mal. Eu vou matar vocêAdolph HitlerMadre Teresa
O trabalho extraordinário de Masaru Emoto é uma revelação surpreendente, e é uma ferramenta poderosa que pode mudar nossas percepções de nós mesmos e do mundo em que vivemos para sempre. Nós temos evidências profundas de que nós podemos curar positivamente e podemos transformar a nós mesmos e ao nosso planeta pelos pensamentos que nós escolhemos pensar e as maneiras como colocamos estes pensamentos em ação.
Estas fotografias mostram os incríveis reflexos da água, como viva e altamente responsiva a cada uma de nossas emoções e pensamentos. Ficou claro que a água facilmente assimila as vibrações e as energias do 
ambiente, seja tóxico e poluído ou naturalmente puro.

Fonte: Somos Todos Um

quinta-feira, 6 de fevereiro de 2014

Top 100 — música #66

As palavras têm poder de nos torturar?
Sim, tem! E para muitos, uma música que faz isso com muita eficiência é 'KILLING ME SOFTLY WITH HIS SONG", que ficou mundialmente consagrada na voz de Roberta Flack — que é a minha música número 66 dentre as 100 melhores canções românticas internacionais de todos os tempos.
Essa obra-prima é uma composição dos americanos Charles Fox e Norma Gimbel, escrita em 1971 e originalmente gravada por Lory Lieberman naquele mesmo ano. Porém, somente dois anos mais tarde, com a interpretação escandalosamente romântica de Roberta Flack é que "KILLING ME SOFTLY WITH HIS SONG" ganhou notoriedade, inclusive ganhando três prêmios do Grammy, dentro os quais, a canção do ano em 1973.
A letra fala da tortura que é ouvir simplesmente ouvir a voz de quem se ama, mas especialmente quando essa voz trata de revelar detalhes de um caso ultrapassado. É como se fosse uma "canção do ex-amor".
Isso nos leva a uma reflexão: que comportamento normalmente se tem ao se falar do ex-amor?


"KILLING ME SOFTLY WITH HIS SONG"
"MATANDO-ME SUAVEMENTE COM SUA CANÇÃO"

Strumming my pain with his fingers
Dedilhando minha dor com seus dedos
Singing my life with his words
Cantando minha vida com suas palavras
Killing me softly with his song
Matando-me suavemente com sua canção
Killing me softly with his song
Matando-me suavemente com sua canção
Telling my whole life with his words
Contando minha vida inteira com suas palavras
Killing me softly, with his song
Matando-me suavemente com sua canção
I heard he sang a good song
Eu ouvi dizer que ele cantava uma boa canção
I heard he had a style
Eu ouvi dizer que ele tinha estilo
And so I came to see him, and listen for a while
E então eu fui vê-lo e ouvi-lo por um tempo
And there he was, this young boy
E lá estava ele, aquele jovem rapaz
A stranger to my eyes
Um estranho para os meus olhos
Strumming my pain with his fingers
Dedilhando minha dor com seus dedos
Singing my life with his words
Cantando minha vida com suas palavras
Killing me softly with his song
Matando-me suavemente com sua canção
Killing me softly with his song
Matando-me suavemente com sua canção
Telling my whole life with his words
Contando minha vida inteira com suas palavras
Killing me softly, with his song
Matando-me suavemente com sua canção
I felt all flushed with fever, embarrassed by the crowd
Eu me senti toda vermelha de febre, com vergonha da turma
I felt he found my letters, and read each one out loud
Eu senti que ele encontrou minhas cartas e leu cada uma em voz alta
I prayed that he would finish, but he just kept right on
Eu rezei para que ele terminasse, mas ele continuou-
Strumming my pain with his fingers
Dedilhando minha dor com seus dedos
Singing my life with his words
Cantando minha vida com suas palavras
Killing me softly with his song
Matando-me suavemente com sua canção
Killing me softly with his song
Matando-me suavemente com sua canção
Telling my whole life with his words
Contando minha vida inteira com suas palavras
Killing me softly, with his song
Matando-me suavemente com sua canção
He sang as if he knew me, and all my dark despair
Ele cantava como se me conhecesse e todo meu sombrio desespero
And then he looked right through me as if I wasn't there
E então ele olhou através de mim como se eu não estivesse lá.
And he just kept on singing, singing clear and strong
E ele apenas pegou uma canção, cantando claro e forte
Strumming my pain with his fingers
Dedilhando minha dor com seus dedos
Singing my life with his words
Cantando minha vida com suas palavras
Killing me softly with his song
Matando-me suavemente com sua canção
Killing me softly with his song
Matando-me suavemente com sua canção
Telling my whole life with his words
Contando minha vida inteira com suas palavras
Killing me softly, with his song
Matando-me suavemente com sua canção


domingo, 2 de fevereiro de 2014

Top 100 — música #67

O melhor cantor latino de todos os tempos, uma voz maravilhosa, um músico e poeta talentoso e uma simpatia de pessoa: Julio Iglesias tem uma coleção de sucessos que, com justiça, poderia figurar muitas posições em listas de canções românticas — inclusive em vários idiomas.
Pelo conjunto da sua obra desse artista fabuloso e pela excentricidade de "HEY", aqui está nossa música número 67 dentre as 100 melhores canções internacionais românticas.
O ano era 1980 quando Julio Iglesais, Arcusa Balducci e Giovanni Belfiore se puseram a escrever "HEY", a música que seria o carro-chefe do álbum homônimo que seria lançado naquele ano, cujo sucesso pode ser medido pela estrondosa vendagem.
Esta é uma espécie de "canção para a ex", quando o protagonista canta uma mensagem para o ex-amor, que ora possa estar contando vantagem. Assim é que "HEY" toca o coração de muitas pessoas, diante de vãs ostentações, com uma elegante resposta.
Aqui, figuramos a gravação original, em espanhol, mas vale a pena conferir também a versão em português — bom português, diga-se de passagem — com o próprio Julio Iglesias.



"HEY"
"EI"

Hey!
Ei,
No vayas presumiendo por ahí
Não ande inventando por aí
Diciendo que no puede estar sin ti
Dizendo que não posso ficar sem ti
Tú que sabes de mi.
O que você sabe de mim?
Hey!
Ei,
Ya sé que a ti te gusta presumir
Já sei que você gosta de presumir
Decir a los amigos que sin ti
Dizer aos amigos que sem ti
Ya no puedo vivir.
Eu não posso viver
Hey!
Ei,
No creas que te haces un favor
Não pense que te fiz um favor
Cuando hablas a la gente de mi amor
Quando diz às pessoas do meu amor
Y te burlas de mi.
E mente sobre mim
Hey!
Ei,
Que hay veces que es mejor querer así
Que às vezes é melhor querer assim
Que ser querido y no poder sentir
Que ser querido e não poder sentir
Lo que siento por ti
O que sinto por ti
Ya ves
Eu já sei
Tú nunca me has querido ya lo ves
Você nunca me quis, agora já sei
Que nunca he sido tuyo ya lo se
Que nunca fui teu, agora eu sei
Fue sólo por orgullo ese querer
Esse querer foi só por orgulho
Ya ves
Eu já sei
De que te vale ahora presumir
De que vale agora supor
Ahora que no estoy ya junto a ti
Agora que não estou mais junto a ti
Que les dirás de mi
O que dirá de mim
Hey!
Ei,
Recuerdo que ganabas siempre tú
Lembre-se de que você sempre ganhava
Que hacías de ese triunfo una virtud
Que fazia desse triunfo uma virtude
Yo era sombra y tú luz.
Eu era sombra e você era luz
Hey!
Ei
No se si tú también recordarás
Não sei se também se lembrará
Que siempre que intentaba hacer la paz
Que sempre que tentava fazer as pazes
Yo era un río en tu mar.
Eu era um rio e você era o mar
Ya ves
Eu já sei
Ya ves
Eu já sei
Tú nunca me has querido ya lo ves
Você nunca me quis, agora já sei
Que nunca he sido tuyo ya lo se
Que nunca fui teu, agora eu sei
Fue sólo por orgullo ese querer
Esse querer foi só por orgulho
Ya ves
Eu já sei
De que te vale ahora presumir
De que vale agora supor
Ahora que no estoy ya junto a ti
Agora que não estou mais junto a ti
Que les dirás de mi
O que dirá de mim
Hey!
Ei
Ahora que ya todo terminó
Agora que tudo já terminou
Que como siempre soy el perdedor
Que como sempre sou eu o perdedor
Cuando pienses en mi.
Quando você pensa em mim
Hey!
Ei
No creas que te guardo algún rencor
Não pense que guardo algum rancor
Es siempre más feliz quien más amó
É sempre mais feliz mais amou
Y ese siempre fui yo.
E esse sempre fui eu
Ya ves
Eu já sei
Tú nunca me has querido ya lo ves
Você nunca me quis, agora já sei
Que nunca he sido tuyo ya lo se
Que nunca fui teu, agora eu sei
Fue sólo por orgullo ese querer
Esse querer foi só por orgulho
Ya ves
Eu já sei
De que te vale ahora presumir
De que vale agora supor
Ahora que no estoy ya junto a ti
Agora que não estou mais junto a ti
Que les dirás de mi
O que dirá de mim

* * *

Ter um amor é maravilhoso, não é? Entretanto, ter tido um amor maravilhoso pode ser muito doloroso, algumas vezes é se sentir sendo aniquilado lentamente. A próxima música da minha lista canta mais ou menos isso, sendo uma das canções mais tocadas no mundo e de grande aceitação da crítica musical.
Aguente um pouco mais e confira!