quinta-feira, 20 de agosto de 2015

Top 100 — música #3

O pódio principal de nossa listagem, com a terceira colocação, começa com uma música que certamente arrebata até mesmo os corações mais endurecidos: "A WHITER SHADE OF PALE", da banda Procol Harum.
Ela foi a música de estreia da banda britânica Procol Harum, em 1967, nos tempos em que só dava The Beatles. Porém, sem pedir licença, ela invadiu as paradas e subiu ao topo na Inglaterra, permanecendo por seis semanas consecutivas, e daí para o mundo inteiro, sendo consagrada umas das canções mais revolucionárias da História da Música, sendo inserida no Hall da fama do Grammy da Awards Britânica em 1998.
Procol Harum 1Originalmente, sua composição foi designada a Gary Brooker e Keith Reid (membros da referida banda), sendo que mais tarde, através de um processo judicial, Mathew Fisher — outro integrante da banda — foi reconhecido como coautor e ganhou parte dos direitos autorais dela.
"THE WHITER SHADE OF PALE" é um clássico que faz um mix de rock progressivo e classicismo barroco (presente no inconfundível acompanhamento em órgão). Essa "ousadia" serviria de inspiração para outros grandes nomes da música, assumidamente por eles, como Jimi Hendrix, Freddie Mercury (Queen) e Dire Straits. A Melodia, dizem, foi baseada em clássicos, dentre os quais a esplendorosa "Ária na Corda Sol", de Johan Sebastian Bach  (ouça aqui).
A sua letra é um capítulo à parte. Tudo começou quando Reid estava numa festa e ouviu alguém dizer para uma mulher a frase que deu origem ao título: "Hey, you've turned a whiter shade of pale!", cuja tradução analítica seria algo do tipo "Ei, você ficou pálida feito uma morta!". A razão dessa palidez seria devido esta mulher ter vivido uma repentina e alucinante aventura sexual, que na letra é retratada como uma viagem (típica metáfora do rock daquela geração). Uma interessante versão da composição está descrita no blog PaintBoxTalks (veja aqui), bem como uma tradução mais analítica da lyrics original.
Esse hit é tão considerado que rendeu à banda um nome de um asteroide — 14024 Procol Harum. O nome da banda é uma expressão em latim que significa "Através dessas coisas", escolhida pelo empresário, em referência ao nome de um gato de estimação de um amigo.
Vale a pena conferir também: Procol Harum ao vivo para a gravação de um DVD, inclusive com uma letra estendida; pura suavidade com Annie Lennox; versão cheia de sensualidade com Joe Cocker; a versão "guitarrilazada" com Eric Clapton; interpretação "mais pesada" de Deep Purple (raridade); com Demis Roussos em uma performance mais "mística"; agora, angelicamente cantada por Sarah Brightman; pelo meu ídolo particular Johnny Rivers; e, por que não, uma versão brasileira, com Plholhas — muito bem instrumentalizada, aliás. Quer um instrumental dela? Então veja essa de Sungha Jung.
Deliremos nesse som:



"A WHITER SHADE OF PALE"
"UMA MÁSCARA BRANQUÍSSIMA DE PÁLIDA"

We skipped the light fandango
Nós dançávamos um fandango alegre
Turned cartwheels 'cross the floor
Deslizando ao redor do salão
I was feeling kinda seasick
Eu estava me sentindo meio mareado (chapado)
But the crowd called out for more
A multidão agitava pedindo mais
The room was humming harder
O salão rugia fortemente
As the ceiling flew away
Até que o teto voasse longe
When we called out for another drink
Quando pedimos outra bebida
The waiter brought a tray
O garçom trouxe uma bandeja

And so it was that later
E então era muito tarde
As the miller told his tale
Até que a mariposa contou sua história
That her face, at first just ghostly
Aquele seu rosto, a princípio fantasmagórico
Turned a whiter shade of pale
Transformou-se em uma máscara mais branca de pálida!

She said, 'there is no reason and the truth is plain to see'
Ela disse: "Não há o que discutir e a verdade é evidente de se ver'
But I wandered through my playing cards
Mas eu estava perdido no meu baralho
And would not let her be one of sixteen vestal virgins
E não permitiria que ela se tornasse uma das dezesseis virgens vestais
Who were leaving for the coast
Que partiram para o Oeste
And although my eyes were open
E embora meus olhos estivessem abertos
They might have just as well've been closed
Eles poderiam muito bem ter sido fechados

And so it was that later
E então era muito tarde
As the miller told his tale
Até que a mariposa contou sua história
That her face, at first just ghostly
Aquele seu rosto, a princípio fantasmagórico
Turned a whiter shade of pale
Transformou-se em uma máscara mais branca de pálida!

* * *

E quem será nossa vice-campeã?
Eu volto já com ela. Aguardem!